Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

pudor O

  • 1 pudor

    pŭdŏr, ōris, m. [pudeo] [st1]1 [-] sentiment de pudeur, de honte, de réserve, de retenue, de délicatesse, de retenue.    - pudorem rubor consequitur, Cic. Tusc. 4, 19: la rougeur accompagne le sentiment de honte.    - quantum ineuntis aetatis meae patiebatur pudor, Cic. de Or. 2, 3: autant que la timidité de ma jeunesse le permettait.    - pudor civium, Enn. d. Non. 160, 6: timidité en présence des citoyens.    - pudor famae, Cic. Prov. Cons. 6, 14: la honte d'une mauvaise réputation.    - paupertatis pudor, Hor. Ep. 1, 18, 24: la honte de la misère.    - sit tandem pudor, aut eamus in jus, Mart. 12, 98: un peu de pudeur, enfin, ou allons au tribunal.    - detractandi certaminis pudor, Liv. 8, 7, 8: la honte de refuser le combat.    - pudor est promissa precesque (meas) referre, Ov. M. 14, 18: j'ai honte de te rappeler mes promesses, mes prières.    - narrare pudori est, qua (telum) tulerit mercede, Ov. M. 7 667: il a honte de dire à quel prix il a eu ce dard.    - me pudor habet + inf. Arn. 5, 28: j'éprouve de la honte à. [st1]2 [-] sentiment moral, moralité, honneur.    - ex hac enim parte pudor pugnat, illinc petulantia; hinc pudicitia, illinc stuprum, Cic. Cat. 2, 25: dans notre camp combat l'honneur, dans l'autre l'impudence, chez nous les bonnes moeurs, chez eux les mauvaises. [st1]3 [-] honneur, point d'honneur.    - ecqui pudor est? Cic. Verr. 4, 18: as-tu qq sentiment de l'honneur ?    - aliquid pudore ferre, Cic. Tusc. 2, 46: supporter qqeh par respect humain. --- cf. Caes. BG. 1, 40, 14. [st1]4 [-] [poét.] = pudicitia.    - Ov. M. 6, 616, etc. [st1]5 [-] honte, déshonneur, opprobre.    - vulgare alicujus pudorem, Ov. H. 11, 79: divulguer la honte de qqn.    - pudori esse alicui, Liv. 34, 58, 7: être un objet de honte pour qqn. --- cf. Liv. 40, 15, 6.    - pro pudor ! Stat. Th. 10, 871: ô honte !    - pro pudor imperii ! Sen. Pol. 17, 4: quelle honte pour la puissance souveraine ! [st1]6 [-] parties sexuelles, sexe (c. pudenda).    - Tert. de virg. vel. 11; Tert. de spect. 21.
    * * *
    pŭdŏr, ōris, m. [pudeo] [st1]1 [-] sentiment de pudeur, de honte, de réserve, de retenue, de délicatesse, de retenue.    - pudorem rubor consequitur, Cic. Tusc. 4, 19: la rougeur accompagne le sentiment de honte.    - quantum ineuntis aetatis meae patiebatur pudor, Cic. de Or. 2, 3: autant que la timidité de ma jeunesse le permettait.    - pudor civium, Enn. d. Non. 160, 6: timidité en présence des citoyens.    - pudor famae, Cic. Prov. Cons. 6, 14: la honte d'une mauvaise réputation.    - paupertatis pudor, Hor. Ep. 1, 18, 24: la honte de la misère.    - sit tandem pudor, aut eamus in jus, Mart. 12, 98: un peu de pudeur, enfin, ou allons au tribunal.    - detractandi certaminis pudor, Liv. 8, 7, 8: la honte de refuser le combat.    - pudor est promissa precesque (meas) referre, Ov. M. 14, 18: j'ai honte de te rappeler mes promesses, mes prières.    - narrare pudori est, qua (telum) tulerit mercede, Ov. M. 7 667: il a honte de dire à quel prix il a eu ce dard.    - me pudor habet + inf. Arn. 5, 28: j'éprouve de la honte à. [st1]2 [-] sentiment moral, moralité, honneur.    - ex hac enim parte pudor pugnat, illinc petulantia; hinc pudicitia, illinc stuprum, Cic. Cat. 2, 25: dans notre camp combat l'honneur, dans l'autre l'impudence, chez nous les bonnes moeurs, chez eux les mauvaises. [st1]3 [-] honneur, point d'honneur.    - ecqui pudor est? Cic. Verr. 4, 18: as-tu qq sentiment de l'honneur ?    - aliquid pudore ferre, Cic. Tusc. 2, 46: supporter qqeh par respect humain. --- cf. Caes. BG. 1, 40, 14. [st1]4 [-] [poét.] = pudicitia.    - Ov. M. 6, 616, etc. [st1]5 [-] honte, déshonneur, opprobre.    - vulgare alicujus pudorem, Ov. H. 11, 79: divulguer la honte de qqn.    - pudori esse alicui, Liv. 34, 58, 7: être un objet de honte pour qqn. --- cf. Liv. 40, 15, 6.    - pro pudor ! Stat. Th. 10, 871: ô honte !    - pro pudor imperii ! Sen. Pol. 17, 4: quelle honte pour la puissance souveraine ! [st1]6 [-] parties sexuelles, sexe (c. pudenda).    - Tert. de virg. vel. 11; Tert. de spect. 21.
    * * *
        Pudor, pudoris, pen. prod. Cic. Honte, soit en bien, ou en mal.
    \
        Pudor. Ouid. Acte honteux et vilain, Deshonneur, Vitupere.
    \
        Afflictus. Stat. Honte perdue.
    \
        Infans. Horat. Quand de honte on ne scait qu'on doibt dire.
    \
        Profugus. Ouid. Honte qui s'en est allee, Honte beue.
    \
        Nominibus adest pudor. Ouid. Les noms sont vilains et deshonnestes.
    \
        Vultus deiecti pudore. Seneca. De honte.
    \
        Notat ora pudor. Ouid. Honte fait rougir le visage, Il rougit de honte.
    \
        Pensare pudorem nece. Ouid. Recompenser sa virginité perdue par mort.
    \
        Ponere pudorem. Stat. Perdre sa virginité et son pucelage.
    \
        Ponere pudorem. Martial. S'eshonter, Oster ou perdre toute honte.
    \
        Rapere pudorem puellae. Ouid. La despuceler.
    \
        Sollicitare tenerum pudorem. Claud. Chasteté.
    \
        Sed quae impetrata, gloriae sibi, non pudori sit. Liu. Qui luy soit à gloire, et non pas à deshonneur.
    \
        Pudor est mihi dicere. Ouid. J'ay honte de le dire.

    Dictionarium latinogallicum > pudor

  • 2 pudor

    pudor, ōris, m. (pudeo), das Gefühl, das uns verhindert, etwas zu tun od. zu sagen, weshalb uns jmd. tadeln könnte, das Gefühl der Scham, die Scham und Scheu in jeder Beziehung (während pudicitia die sexuelle Schamhaftigkeit, die Keuschheit), I) eig.: a) übh., Schamgefühl, Ehrgefühl, Scham, Schüchternheit, Blödigkeit, verlegene Scheu, Verlegenheit, natura pudorque meus, meine natürliche Schüchternheit, Cic.: rusticus, Sen. rhet.: virginalis, Augustin.: paupertatis, wegen der Armut, Hor.: famae (vor übler Nachrede), Cic.: civium (vor den B.), Enn.: si pudor est, Prop. u. Ov.: si ullus pudor est, Mart.: si quis est pudor, Val. Max.: sit pudor, man schäme sich, Mart. – m. Genet. Gerund., detrectandi certaminis pudor, Liv. 8, 7, 8. – pudor est m. Infin. (ich schäme mich od. man schämt sich), pudor est referre, Ov. met. 14, 18: u. so Sil. 4, 331. Poët. bei Charis. 286, 19. – ebenso pudori est m. Infin. (ich schäme mich, er schämt sich), pudori est narrare, Ov. met. 7, 687. – u. pudor me habet m. Infin. (ich empfinde Scham), dum me pudor habet Alimuntia illa proferre mysteria, Arnob. 5, 28. p. 199, 7 R. – b) die Scheu aus Achtung, die Achtung, Ehrfurcht, Rücksicht, patris, vor dem V., gegen den V., Ter.: divûm, Sil. – c) das Gefühl für Recht und Gesetz, die Ehrenhaftigkeit, Gewissenhaftigkeit, homo summo honore, pudore, Cic.: adeo omnia regebat pudor, Liv.: ex hac parte pugnat pudor, illinc petulantia, Cic. – d) die Schamhaftigkeit, Keuschheit, Züchtigkeit, oblita pudoris, Ov.: pudorem proicere, Ov.: pudorem pudicitiamque defendere, Cic. de har. resp. 9: membra, quae tibi pudorem abstulerunt = mentula, Ov.: pudorem tollere (ablegen), Lact. – Pudor personif. als Gottheit, Verg. Aen. 4, 27. – II) meton.: A) die Achtung, in der jmd. bei anderen steht, die Ehre, der gute Name, defuncti, Plin. ep.: pudorem suum purgare, ICt. – B) die Ursache, sich zu schämen, die Schande, nec pudor est, man darf sich nicht schämen, es ist keine Schande, Ov.: pudori esse, zur Schande gereichen, Liv.: pudor prioris flagitii abolitus est, Liv. epit.: cum pudore populi, zur Schande des usw., Liv.: pro pudor! o Schande! Petron. 81, 5. Flor. 1, 11, 9. Vopisc. Prob. 1, 4. Mart. 10, 68, 6. Val. Flacc. 8, 269 (Schenkel o pudor!). Stat. Theb. 10, 874: u. so pro pudor imperii! Sen. ad Polyb. 17, 4. – C) die Schamröte, p. famosus, Ov. am. 3, 6, 78. – übtr., übh. die Röte der Haut, Claud. nupt. Hon. et Mar. 268. – D) die Scham = das Schamglied, pudor ubique vestitur, Tert. de virg. vel. 11; u. so Tert. de spect. 21.

    lateinisch-deutsches > pudor

  • 3 pudor

    pudor, ōris, m. (pudeo), das Gefühl, das uns verhindert, etwas zu tun od. zu sagen, weshalb uns jmd. tadeln könnte, das Gefühl der Scham, die Scham und Scheu in jeder Beziehung (während pudicitia die sexuelle Schamhaftigkeit, die Keuschheit), I) eig.: a) übh., Schamgefühl, Ehrgefühl, Scham, Schüchternheit, Blödigkeit, verlegene Scheu, Verlegenheit, natura pudorque meus, meine natürliche Schüchternheit, Cic.: rusticus, Sen. rhet.: virginalis, Augustin.: paupertatis, wegen der Armut, Hor.: famae (vor übler Nachrede), Cic.: civium (vor den B.), Enn.: si pudor est, Prop. u. Ov.: si ullus pudor est, Mart.: si quis est pudor, Val. Max.: sit pudor, man schäme sich, Mart. – m. Genet. Gerund., detrectandi certaminis pudor, Liv. 8, 7, 8. – pudor est m. Infin. (ich schäme mich od. man schämt sich), pudor est referre, Ov. met. 14, 18: u. so Sil. 4, 331. Poët. bei Charis. 286, 19. – ebenso pudori est m. Infin. (ich schäme mich, er schämt sich), pudori est narrare, Ov. met. 7, 687. – u. pudor me habet m. Infin. (ich empfinde Scham), dum me pudor habet Alimuntia illa proferre mysteria, Arnob. 5, 28. p. 199, 7 R. – b) die Scheu aus Achtung, die Achtung, Ehrfurcht, Rücksicht, patris, vor dem V., gegen den V., Ter.: divûm, Sil. – c) das Gefühl für Recht und Gesetz, die Ehrenhaftigkeit, Gewissenhaftigkeit, homo summo honore,
    ————
    pudore, Cic.: adeo omnia regebat pudor, Liv.: ex hac parte pugnat pudor, illinc petulantia, Cic. – d) die Schamhaftigkeit, Keuschheit, Züchtigkeit, oblita pudoris, Ov.: pudorem proicere, Ov.: pudorem pudicitiamque defendere, Cic. de har. resp. 9: membra, quae tibi pudorem abstulerunt = mentula, Ov.: pudorem tollere (ablegen), Lact. – Pudor personif. als Gottheit, Verg. Aen. 4, 27. – II) meton.: A) die Achtung, in der jmd. bei anderen steht, die Ehre, der gute Name, defuncti, Plin. ep.: pudorem suum purgare, ICt. – B) die Ursache, sich zu schämen, die Schande, nec pudor est, man darf sich nicht schämen, es ist keine Schande, Ov.: pudori esse, zur Schande gereichen, Liv.: pudor prioris flagitii abolitus est, Liv. epit.: cum pudore populi, zur Schande des usw., Liv.: pro pudor! o Schande! Petron. 81, 5. Flor. 1, 11, 9. Vopisc. Prob. 1, 4. Mart. 10, 68, 6. Val. Flacc. 8, 269 (Schenkel o pudor!). Stat. Theb. 10, 874: u. so pro pudor imperii! Sen. ad Polyb. 17, 4. – C) die Schamröte, p. famosus, Ov. am. 3, 6, 78. – übtr., übh. die Röte der Haut, Claud. nupt. Hon. et Mar. 268. – D) die Scham = das Schamglied, pudor ubique vestitur, Tert. de virg. vel. 11; u. so Tert. de spect. 21.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pudor

  • 4 pudor

    pŭdor, ōris, m. [pudeo], shame, a sense of shame, shamefacedness, shyness; modesty, decency, good manners, propriety, etc. (the general idea, while pudicitia is the particular one).
    I.
    Lit.:

    ibi eos pudor deserit,

    Plaut. Ep. 2, 1, 1; id. Am. 2, 2, 210:

    patris,

    before a father, Ter. And. 1, 5, 27:

    pudor deūm,

    Sil. 1, 58:

    ex hac parte pugnat pudor, illinc petulantia: hinc pudicitia, illinc stuprum,

    Cic. Cat. 2, 11, 25:

    ut pudorem rubor, terrorem pallor consequatur,

    id. Tusc. 4, 8, 19:

    moderator cupiditatis pudor,

    id. Fin. 2, 34, 113:

    adulescentuli modestissimi pudor,

    id. Planc. 11, 27:

    pudore a dicendo et timiditate ingenua refugisti,

    id. de Or. 2, 3, 10; Plin. 19, 8, 43, § 152: civium, respect for one's fellow-citizens, Enn. ap. Non. 160, 6 (Trag. v. 369 Vahl.):

    famae,

    Cic. Prov. Cons. 6, 14:

    pudore fractus,

    id. Tusc. 2, 21, 48; cf.:

    quem paupertatis pudor et fuga tenet,

    shame on account of poverty, Hor. Ep. 1, 18, 24:

    stultorum incurata pudor malus ulcera celat,

    id. ib. 1, 16, 24:

    pudor ignominiae maritimae,

    Liv. 35, 27:

    adeo omnia regebat pudor,

    id. 5, 46:

    quae tibi membra pudorem Abstulerunt,

    Ov. M. 6, 616:

    defunctae pudorem tueri,

    honor, Plin. Ep. 5, 1, 6:

    pudor est promissa precesque (meas) referre,

    I am ashamed, Ov. M. 14, 18:

    sit pudor,

    be ashamed! for shame! Mart. 8, 3, 3; 8, 64, 15; 11, 50, 11:

    omnium qui tecum sunt pudor,

    sense of propriety, scrupulousness, Cic. Q. Fr. 1, 1, 6, § 18; Quint. 8, 3, 39:

    si pudor quaeritur, si probitas, si fides, Mancinus haec attulit,

    Cic. Rep. 3, 18, 28:

    pudor Curioni suadet ut, etc.,

    Flor. 4, 2, 34.—
    II.
    Transf.
    A.
    Shame, a cause for shame, ignominy, disgrace (not in Cic.):

    vulgare alicujus pudorem,

    Ov. H. 11, 79:

    turpique onerata pudore,

    id. M. 11, 180:

    amicitia, quae impetrata, gloriae sibi, non pudori sit,

    should not be a disgrace, Liv. 34, 58:

    ne tibi pudori essem,

    Liv. 40, 15:

    o notam materni pudoris,

    Just. 3, 4:

    pro pudor!

    oh shame! Petr. 81; Stat. Th. 10, 874; Mart. 10, 68, 6; so,

    o pudor,

    Val. Fl. 8, 267; Flor. 2, 6, 30.—
    B.
    A blush:

    desit famosis quae notet ora pudor,

    Ov. Am. 3, 6, 78; so, in gen., a redness of the skin, Claud. Nupt. Hon. et Mar. 268; cf. pudoricolor.

    Lewis & Short latin dictionary > pudor

  • 5 pudor

        pudor ōris, m    [4 PV-], a shrinking from blame, desire of approval, shame, shamefastness, modesty, decency, propriety: patris, before a father, T.: ex hac parte pugnat pudor, illinc petulantia: ut pudorem rubor consequatur: detractandi certaminis, L.: pudore fractus: paupertatis pudor et fuga, a poor man's modesty, H.: ignominiae maritimae, L.: pudor est promissa referre, I shrink from telling, O.—Person.: Ante, Pudor, quam te violo, modesty, V.— A sense of right, conscientiousness, honor, propriety: qui (pudor) ornat aetatem: oratio digna equitis Romani pudore: omnium qui tecum sunt: adeo omnia regebat pudor, L.— Shame, a cause for shame, ignominy, disgrace: nostrum volgat clamore pudorem, O.: amicitia, quae impetrata gloriae sibi, non pudori sit, should not be a disgrace, L.: sed enim narrare pudori est, Quā, etc., O.— A blush: famosus, O.— Chastity, modesty: laesus, O.
    * * *
    decency, shame; sense of honor; modesty; bashfulness

    Latin-English dictionary > pudor

  • 6 pudor

    pudor pudor, oris m стыд

    Латинско-русский словарь > pudor

  • 7 pudor

    pudor pudor, oris m румянец, краска стыда

    Латинско-русский словарь > pudor

  • 8 pudor

    ōris m. [ pudeo ]
    1) стыд, стыдливость
    p. alicujus rei C, H, J — стыд за что-л.
    p. alicujus Enn — стыд перед кем-л.
    2) почтительность, уважение
    3) совестливость, чувство чести ( homo summo pudore C)
    ad coērcenda peccata plus p., quam timor, valuit Ap — от правонарушений удерживала скорее совесть, чем страх
    5) честь (p. defuncti PJ)
    6) причина стыда, т. е. позорное пятно, позор (pudore non caret culpa O; p. evulgatus T)
    7) румянец, краска стыда O, Cld
    8) Eccl = pudenda 2. и 3.

    Латинско-русский словарь > pudor

  • 9 pudor

    1) стыдливость, скромность, contra pudorem est, filiam suam uxorem ducere (1. 14 § 2 D. 23, 2. 1. 43 pr. eod. 1. 20 C. 9, 9). 2) чувство чести (§ 1 I. 2, 23. 1 1 § 5 D. 47, 10. 1. 28. D. 42, 5. 1. 10 § 12 D. 2, 4. 1. 20 D. 3, 2. 1. 25 D. 3, 3). 3) уважение к (1. 93 D. 47, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > pudor

  • 10 pudor

    modesty, bashfulness.

    Latin-English dictionary of medieval > pudor

  • 11 Quís desíderio sit pudor áut modus Tám carí capitís?

    Гораций, "Оды", I, 24, 1-2:
    Cántus, Mélpomené, cúi liquidám pater
    Vócem cúm cithará dedit.
    Сколько слез ни прольешь, все будет мало их -
    Так утрата горька! Плачу надгробному,
    Муза, нас научи. Дар благозвучия
    От отца получила ты.
    (Перевод О. Румера)
    - Ода, написанная на смерть поэта Квинтилия Вара, друга Горация и Вергилия, обращена к Вергилию.
    Пусть лучше земля разверзнется и поглотит свои нечистоты (имей я миллионы акров, все равно я сказал бы это) только бы остался жить мой дорогой, великодушный друг! Quis desiderio sit pudor aut modus Tamcari capitis. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)
    Quis desiderio sit pudor aut modus tam cari capitis. Горе мне, Англия надела бы траур, и не стало бы сухих глаз. При мысли о всеобщем горе, какое постигло бы страну, чувствительный монарх сам горько заплакал. (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quís desíderio sit pudor áut modus Tám carí capitís?

  • 12 Frángit et áttollít virés in mílite cáusa Quáe nisi jústa subést, éxcutit árma pudór

    Дарит отвагу в бою сознание правого дела,
    Если ж неправеден бой, меч выпадает из рук.
    Проперций, "Элегии", IV, 6, 31-32.
    Из элегии в честь Аполлона Палатинского, культ которого был учрежден в ознаменование победы Октавиана над соединенными флотами Антония и Клеопатры при мысе Актии в 31 г. до н. э.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Frángit et áttollít virés in mílite cáusa Quáe nisi jústa subést, éxcutit árma pudór

  • 13 deceo

    deceo, uī, ēre (zu decor, decus), zieren, ziemen, I) eig., a) v. Lebl., äußerlich zieren, kleiden, wohl od. gutstehen, wohl od. gutlassen (Ggstz. dedecere; vgl. Fronto de oratt. p. 159, 13 N.: nam convenire et decere et aptum esse et congruere Graeci ἡρμόσθαι appellant), m. Ang. wen (wem)? im Acc., quin me aspice et contempla, ut haec (vestis) me deceat, Plaut.: quem decet muliebris ornatus, quem incessus psaltriae, Cic.: neminem decet intertexta pluribus notis vestis, Quint.: te toga picta decet, Prop.: quem tenues decuere togae nitidique capilli, Hor.: habitus triumphalis feminas non decet, Quint.: forma viros neglecta decet, Ov.: neglecta decet multas (virgines) coma, Ov.: decet alba quidem pudor ora, Ov.: alba (weiße Tracht) decent Cererem; vestes Cerealibus albas sumite, Ov.: hic illum mire pudor decuit, Sen. – ohne Ang. wen (wem)? rarus in publicum egressus idque velatā parte oris, ne satiaret aspectum, vel quia sic decebat (weil es ihr so gut stand), Tac. ann. 13, 45. – b) v. Pers., prangen, Macrobii praecipuā decent pulchritudine, Solin. 30, 10. – II) übtr., den Verhältnissen nach zieren = stehen, wohl anstehen, wohlanständig sein, sich ziemen od. geziemen, sich schicken, schicklich sein, in der Ordnung sein (Ggstz. dedecere), wobei zu bemerken, daß decet oft durch es würde sich geziemen, decebat u. decuit durch es hätte sich ge ziemt, würde sich geziemt haben, übersetzt werden muß, α) m. Subjekts-Nom., teils m. Ang. wen (wem)? im Acc., arta decet sanum comitem toga, Hor.: illa ornamenta decere me et convenire eis rebus, quas gesseram, non putabam, Cic.: non velle experiri quam se aliena deceant; id enim maxime quemque decet, quod est cuiusque maxime suum, Cic. – teils (archaist.) m. Ang. wen (wem)? für wen? im Dat., istuc facinus nostro generi non decet, Plaut. Amph. 820 (vgl. unten no. β u. γ). – teils ohne Ang. wen? servare id, quod deceat (v. Dichter), Cic.: et quod decet honestum est et quod honestum est decet, Cic.: ita fere officia reperientur, cum quaeretur, quid deceat et quid aptum sit personis, temporibus, aetatibus, Cic. – m. Ang. worin? durch in m. Abl., ut in vita, sic in oratione nihil est difficilius quam quid deceat videre, Cic. – m. Ang. bei wem? durch apud m. Akk., u. wobei? durch Abl., neque eadem in voce, gestu, incessu apud principem, senatum, populum, magistratus, privato publico iudicio, postulatione, actione decent, Quint. 11, 3, 150. – β) m. Subjekts-Infin., u. zwar teils m. Acc. u. Infin. Act. u. Pass., oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet, Cic.: omnes hommes ab odio, amicitia, ira atque misericordia vacuos esse decet, Sall.: omnes bonos rei publicae subvenire decebat, Sall.: non quidquid patrum plebisque est, consules, tribunos, deos, hominesque omnes armatos opem ferre, in Capitolium currere decuit? Liv.: m. Acc. u. Infin. Pass. (s. Klotz Nachtr. zu Cic. Tusc. p. 21. Wopkens Lectt. Tull. p. 71), atque in eo disputant, contaminari non decere fabulas, Ter.: num dubitas, quin specimen naturae capi deceat ex optima quaque natura? Cic.: sicut aut sola aut prima pensari decet... tanto regi (= a tanto rege), Liv. 34, 58, 8. – teils (archaist.) m. Dat. u. Infin., ita uti liberali esse ingenio decuit, Ter. Hec. 164: decet tantae maiestati eas servare leges, quibus etc., Paul. dig. 32, 1, 23: certa est enim ratio, quā deceat philosopho ob decretam sibi publice statuam gratias agere, Apul. flor. 16. p. 23, 4 Kr. – teils m. bl. Infin., iniusta impetrare non decet, Plaut.: exemplis grandioribus decuit uti, Cic. – m. vorhergeh. allgem. Pronom.-Nom., nihil est quod tam deceat, quam in omni re gerenda consilioque servare constantiam, Cic. – γ) ohne Subjekt, teils m. Ang. wen (wem)? durch Acc., facis, ut te decet, Ter.: ita uti fortes decet milites, Ter.: illum decet, Quint. – teils (archaist.) m. Ang. wem? od. für wen? durch Dat. (s. Ussing Plaut. Amph. 813. Hildebr. Apul. de mund. 1. p. 336), ut decet lenonis familiae, Plaut.: ita nobis decet, Ter.: haec primum ut fiant, deos quaeso, ut vobis decet, Ter.: locum editiorem, quam victoribus decebat, capit, Sall. hist. fr. 1, 98 (100). – teils (archaist.) m. Ang. wem? od. für wen? im Abl., ut meque teque maxume atque ingenio nostro decuit (= dignum erat), Plaut. asin. 577. – teils ganz absol., fecisti ut decuerat, Ter.: perge, decet, Verg.: res... paulo ante confecta est; minus quidem illa severe quam decuit, non tamen omnino dissolute, Cic.: quo maiorem spem habeo nihil fore aliter ac deceat, Cic.: cuius a rne corpus crematum est, quod contra decuit ab illo meum (sc. cremari), wogegen es sich geschickt hätte, daß der meinige von jenem verbrannt würde, Cic.

    lateinisch-deutsches > deceo

  • 14 modestus

    modestus, a, um, Adi. (modus), Maß haltend, sich an der Grenze des Rechten haltend, I) mäßig in Begierden u. Leidenschaften, A) im allg., leidenschaftslos, besonnen, gelassen, sanftmütig, mild, o modestum ordinem! Cic.: non modestior ero, Cic. – m. Genet., occupationum tuarum modestior, Fronto. – m. Dat., hoc dis dignum est, ut semper mendicis modesti sint, Plaut. – poet., Hannibal... modestior armis, gelassener, weniger übermütig, Sil. – übtr., m. imperium, Sall.: m. ius, Sall. fr.: m. factum, Quint. – B) insbes.: 1) sich bescheidend, fügsam, folgsam, unterwürfig, bescheiden, anspruchslos, in polit. Hinsicht = loyal (vgl. Heräus Tac. hist. 1, 52, 10), erat modestus, prudens etc., Nep.: adulescentuli modestissimi pudor, Cic.: plebs modestissima (Ggstz. seditiosa pl.), Cic.: m. servitia, Tac. – übtr., totis castris modesti sermones, Tac.: aequum et modestum ius, Sall. fr.: epistula modestior, Cic.: modestissimi mores, Cic. – 2) sittsam, züchtig, ehrbar, mulier proba et modesta, Ter.: videas dolere flagitiosis (Leichtfertige, Unzüchtige) modestos, Cic.: ingenui parum modesti (ehrbare, tugendhafte), Quint. – übtr., m. sermo (Ggstz. mollis et procax), Sall.: vultus, oculi, Ov.: incessus, Sen.: verba, lingua, Ov.: pudor, Zartgefühl, Sall. – II) der Beschaffenheit nach mäßig, gelinde, amant (mala) modestas rigationes, Pallad. 3, 25, 14.

    lateinisch-deutsches > modestus

  • 15 pro! [1]

    1. prō! ( nicht proh) Interi. zum Ausdruck der Verwunderung u. der Klage, o! ach! pro di immortales! Cic.: pro deorum hominumque fidem! Cic., od. pro deûm immortalium (sc. fidem)! Ter., od. pro deûm fidem! Liv.: pro sancte Iuppiter! o heiliger Jupiter! Cic.: pro bone Iuppiter! Sen. rhet.: pro Iuppiter! hominis stultitiam! Ter.: pro malae tractationis! Tert.: pro pudor! s. pudor. – zuw. leider, tantum, pro! degeneramus a patribus nostris, ut etc., Liv. 22, 14, 6.

    lateinisch-deutsches > pro! [1]

  • 16 diffiteor

    diffĭtĕor, ēri [dis + fateor] - tr. - nier, ne pas avouer, disconvenir.    - numquam diffitebor multa me et simulasse invitum et dissimulasse cum dolore, Cic. Fam. 10: jamais je ne désavouerai que j'ai feint malgré moi bien des choses et que j'en ai dissimulé avec douleur.    - pudor obscenum diffiteatur opus, Ov. Am. 3: que la pudeur désavoue ta conduite obscène.
    * * *
    diffĭtĕor, ēri [dis + fateor] - tr. - nier, ne pas avouer, disconvenir.    - numquam diffitebor multa me et simulasse invitum et dissimulasse cum dolore, Cic. Fam. 10: jamais je ne désavouerai que j'ai feint malgré moi bien des choses et que j'en ai dissimulé avec douleur.    - pudor obscenum diffiteatur opus, Ov. Am. 3: que la pudeur désavoue ta conduite obscène.
    * * *
        Diffiteor, diffiteris, pen. prod. diffiteri. Cic. Nier, Ne vouloir pas confesser.

    Dictionarium latinogallicum > diffiteor

  • 17 honesto

    honesto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] traiter avec distinction, faire honneur, honorer. [st2]2 [-] illustrer, donner de la noblesse, rehausser, embellir.    - formam pudor honestabat, Curt.: la pudeur relevait sa beauté.
    * * *
    honesto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] traiter avec distinction, faire honneur, honorer. [st2]2 [-] illustrer, donner de la noblesse, rehausser, embellir.    - formam pudor honestabat, Curt.: la pudeur relevait sa beauté.
    * * *
        Honesto, honestas, honestare, cui contrarium est Dehonestare. Cic. Honorer, Faire honneur, Enrichir de biens ou d'honneur.

    Dictionarium latinogallicum > honesto

  • 18 parsimonia

    parsĭmōnĭa (parcĭmōnĭa), ae, f. [parco] [st2]1 [-] épargne, économie. [st2]2 [-] jeûnes, privations. [st2]3 [-] sobriété (de l'orateur).    - sera parsimonia in fundo est, Sen. Ep. 1, 5: il est bien tard d'économiser quand le vase est à la fin (il est bien tard d'économiser quand on a tout dépensé).    - ne rapiant domini parsimoniam, Plaut.: de peur qu'ils ne s'emparent des économies de mon maître.    - pessimus pudor est vel parsimoniae vel paupertatis, Liv.: c'est une très mauvaise honte que de rougir de son économie ou de sa pauvreté.    - parsimonia provincialis, Tac.: simplicité des moeurs provinciales.    - parcimonia est scientia vitandi sumptus supervacuos, aut ars re familiari moderate utendi, Sen. Ben. 2: l'économie est l'art d'éviter les dépenses superflues ou celui d'user avec mesure de son patrimoine.
    * * *
    parsĭmōnĭa (parcĭmōnĭa), ae, f. [parco] [st2]1 [-] épargne, économie. [st2]2 [-] jeûnes, privations. [st2]3 [-] sobriété (de l'orateur).    - sera parsimonia in fundo est, Sen. Ep. 1, 5: il est bien tard d'économiser quand le vase est à la fin (il est bien tard d'économiser quand on a tout dépensé).    - ne rapiant domini parsimoniam, Plaut.: de peur qu'ils ne s'emparent des économies de mon maître.    - pessimus pudor est vel parsimoniae vel paupertatis, Liv.: c'est une très mauvaise honte que de rougir de son économie ou de sa pauvreté.    - parsimonia provincialis, Tac.: simplicité des moeurs provinciales.    - parcimonia est scientia vitandi sumptus supervacuos, aut ars re familiari moderate utendi, Sen. Ben. 2: l'économie est l'art d'éviter les dépenses superflues ou celui d'user avec mesure de son patrimoine.
    * * *
        Parsimonia, parsimoniae, Idem. Plaut. Parsimonie, Espargne.
    \
        Sine parsimonia. Plin. Largement.
    \
        Parsimoniae oratoris. Cic. Quand un Orateur se garde d'user d'aucuns mots ou propos.

    Dictionarium latinogallicum > parsimonia

  • 19 priscus

    [st1]1 [-] priscus, a, um [pris inus.]: a - très ancien, des premiers temps, vieux, antique [implique l'idée de qqch d'oublié, qu'on ne retrouve plus].    - prisci viri, Cic. Tim. 38: les hommes des premiers âges (d'un autre âge), ou prisci abst.    - cf. Cic. Tusc. 1, 27; Ov. F. 3, 779 ; P. Fest. 226. b - qui n’existe plus, suranné.    - quae jam prisca videntur propter vetustatem, Cic. Leg. 3, 20: des événements qui nous paraissent déjà surannés à cause de leur date ancienne.    - verborum vetustas prisca, Cic. de Or. 1, 193: de vieilles expressions d'usage périmé. c - du temps passé.    - pudor priscus redire audet, Hor. Saec. 57: la pudeur des vieux âges ose revenir. d - sévère, rude, austère, rigide.    - prisca supercilia, Virg.: visage renfrogné. --- Catul. 64, 159. [st1]2 [-] Priscus, i, m.: l'Ancien [surnom rom.].    - Tarquinius Priscus, Liv. 1, 34, 10, ou Priscus Tarquinius Liv. 5, 34, 1: Tarquin l'Ancien.
    * * *
    [st1]1 [-] priscus, a, um [pris inus.]: a - très ancien, des premiers temps, vieux, antique [implique l'idée de qqch d'oublié, qu'on ne retrouve plus].    - prisci viri, Cic. Tim. 38: les hommes des premiers âges (d'un autre âge), ou prisci abst.    - cf. Cic. Tusc. 1, 27; Ov. F. 3, 779 ; P. Fest. 226. b - qui n’existe plus, suranné.    - quae jam prisca videntur propter vetustatem, Cic. Leg. 3, 20: des événements qui nous paraissent déjà surannés à cause de leur date ancienne.    - verborum vetustas prisca, Cic. de Or. 1, 193: de vieilles expressions d'usage périmé. c - du temps passé.    - pudor priscus redire audet, Hor. Saec. 57: la pudeur des vieux âges ose revenir. d - sévère, rude, austère, rigide.    - prisca supercilia, Virg.: visage renfrogné. --- Catul. 64, 159. [st1]2 [-] Priscus, i, m.: l'Ancien [surnom rom.].    - Tarquinius Priscus, Liv. 1, 34, 10, ou Priscus Tarquinius Liv. 5, 34, 1: Tarquin l'Ancien.
    * * *
        Priscus, Adiectiuum. Qui est du temps passé et du vieil temps.
    \
        Secula prisca. Martial. Les temps passez.
    \
        Veteres et prisci viri. Cic. Desquels on usoit le temps passé.

    Dictionarium latinogallicum > priscus

  • 20 pro

    [st1]1 [-] prō (moins bon prōh), interj.: - [abcl][b]a - (avec nom. voc. ou acc.): ô, oh! ah! - [abcl]b - (employé seul) hélas![/b]    - pro pudor ! = ô honte!    - avec acc. pro deūm atque hominum fidem! = par la bonne foi des dieux et des hommes! (j'en appelle aux dieux et aux hommes).    - pro deum hominumque fidem ! Cic. Verr. 4, 7: que les dieux et les hommes m'assistent.    - [avec ellipse de fidem]: pro deum immortalium ! Ter. Phorm. 351: que les immortels m'assistent!    - avec voc. pro supreme Juppiter! = ô Jupiter souverain!    - pro sancte Juppiter, Cic.: oh! vénérable Jupiter.    - tantum, pro! degeneramus, Liv.: tant, hélas! nous sommes dégénérés! --- cf. Curt. 4, 16, 10; Ov. H. 3, 98. [st1]2 [-] prō, prép. + abl.: a - devant.    - sedens pro aede Castoris, Cic. Phil. 3, 27: siégeant devant le temple de Castor.    - pro castris copias producere, Caes. BG. 1, 48: faire avancer les troupes devant le camp. b - du haut de et en avant.    - pro templis, Cic. Mil. 2: sur les degrés des temples.    - pro tribunali, Cic. Pis. 11: du haut du tribunal.    - cf. Caes. BG. 6, 3, 6 ; Sall. J. 67, 1; Liv. 21, 7, 8. d - sur le devant, devant.    - pro contione, Sall. J. 8, 2: devant l'assemblée.    - pro suggestu: sur le devant du tertre (qui servait de tribunal au général), du haut de son tribunal.    - cf. Curt. 10, 5, 10, etc. ; Liv. 7, 7, 3, etc.    - pro consilio, Sall. J. 29, 6: devant le conseil. g - pour, en faveur de.    - pro aliquo (aliqua re), Cic. Clu. 88; CM 11: pour qqn (qqch). h - pour, à la place de, au lieu de.    - pro vallo carros objicere, Caes. BG. 1, 26, 3: opposer des chariots en guise de retranchement.    - cf. Caes. BG. 3, 29, 1, etc.    - pro magistro est quidam L. Carpinatius, Cic. Verr. 2, 169: il y a tenant la place du maître [comme sous-directeur] un certain L. Carpinatius.    - pro consule, Cic. de Or. 1, 82; pro quaestore, Cic. Ac. 2, 11: en qualité de proconsul, de proquesteur.    - Cato qui mihi unus est pro centum milibus, Cic. Att. 2, 5, 1: Caton qui à lui seul en remplace pour moi cent mille. ii - pour = comme [identité].    - pro occiso relictus, Cic. Sest. 81: laissé pour mort. --- cf. Cic. Verr. 4, 33.    - pro perfuga, Caes. BG. 3, 18, 3: comme transfuge, en jouant le rôle de transfuge.    - aliquid pro certo ponere, Caes. BG. 7, 5, 6: avancer qqch comme certain.    - pro explorato habere: tenir pour assuré.    - pro re comperta habere: tenir pour assuré. jj - pour, en retour de.    - aliquid pro carmine dare, Cic. de Or. 2, 351: donner qqch pour un poème.    - cf. Caes. BG. 6, 16, 3. k - en proportion de.    - pro hostium numero, Caes. BG. 1, 51, 1: proportionnellement au nombre des ennemis. --- cf. Caes. BG. 1, 2, 5.    - agere pro viribus, Cic. CM 27: faire dans la mesure de ses forces.    - pro mea, pro tua parte, Cic. Fam. 15, 15, 3: pour ma, ta part, dans la mesure de mes, de tes moyens.    - pro se quisque, Cic. Off. 3, 58: chacun pour sa part.    - pro tempore et pro re, Caes. BG. 5, 8, 1: conformément au temps et aux circonstances.    - cf. Caes. BG. 7, 56, 4 ; 7, 74, 1.    - copiae majores quam pro reliquiis belli, Liv. 29, 32, 3: troupes trop nombreuses par rapport à ce qui restait de guerre.    - pro eo ac, Cic. Cat. 4, 3: en proportion de ce que, dans la mesure où. --- Cic. Fam. 4, 5, 1.    - pro eo ac si, Cic. Inv. 1, 54: dans la même proportion que si, comme si.    - pro eo, quantum, Cic. Fin. 4, 58: en proportion de ce qui...    - pro eo quanti te facio, Cic. Fam. 3, 3, 2: en proportion de l'estime que j'ai pour toi.    - pro (eo) ut (prout): dans la mesure où, selon que, suivant que. m - en raison de, en vertu de.    - pro tua prudentia, Cic. Fam. 4, 10, 2: en raison de ta sagesse. --- cf. Cic. Mur. 86.    - pro suffragio, Cic. Verr. 2, 127: en vertu du vote, par l'effet du vote. [st1]3 [-] pro-, prod- (autres formes: -por, pol-): préfixes. a - en avant, devant    - prod-ire: s'avancer.    - pro-jicere: jeter devant soi. b - en faveur de, pour    - pro-pugnare: combattre pour protéger, défendre.    - prod-esse: être utile. c - à l'avance, avant    - pro-videre: voir à l'avance, prévoir, pourvoir.    - pro-avus: bisaïeul, ancêtre. d - à la place de    - pro-consul: proconsul.
    * * *
    [st1]1 [-] prō (moins bon prōh), interj.: - [abcl][b]a - (avec nom. voc. ou acc.): ô, oh! ah! - [abcl]b - (employé seul) hélas![/b]    - pro pudor ! = ô honte!    - avec acc. pro deūm atque hominum fidem! = par la bonne foi des dieux et des hommes! (j'en appelle aux dieux et aux hommes).    - pro deum hominumque fidem ! Cic. Verr. 4, 7: que les dieux et les hommes m'assistent.    - [avec ellipse de fidem]: pro deum immortalium ! Ter. Phorm. 351: que les immortels m'assistent!    - avec voc. pro supreme Juppiter! = ô Jupiter souverain!    - pro sancte Juppiter, Cic.: oh! vénérable Jupiter.    - tantum, pro! degeneramus, Liv.: tant, hélas! nous sommes dégénérés! --- cf. Curt. 4, 16, 10; Ov. H. 3, 98. [st1]2 [-] prō, prép. + abl.: a - devant.    - sedens pro aede Castoris, Cic. Phil. 3, 27: siégeant devant le temple de Castor.    - pro castris copias producere, Caes. BG. 1, 48: faire avancer les troupes devant le camp. b - du haut de et en avant.    - pro templis, Cic. Mil. 2: sur les degrés des temples.    - pro tribunali, Cic. Pis. 11: du haut du tribunal.    - cf. Caes. BG. 6, 3, 6 ; Sall. J. 67, 1; Liv. 21, 7, 8. d - sur le devant, devant.    - pro contione, Sall. J. 8, 2: devant l'assemblée.    - pro suggestu: sur le devant du tertre (qui servait de tribunal au général), du haut de son tribunal.    - cf. Curt. 10, 5, 10, etc. ; Liv. 7, 7, 3, etc.    - pro consilio, Sall. J. 29, 6: devant le conseil. g - pour, en faveur de.    - pro aliquo (aliqua re), Cic. Clu. 88; CM 11: pour qqn (qqch). h - pour, à la place de, au lieu de.    - pro vallo carros objicere, Caes. BG. 1, 26, 3: opposer des chariots en guise de retranchement.    - cf. Caes. BG. 3, 29, 1, etc.    - pro magistro est quidam L. Carpinatius, Cic. Verr. 2, 169: il y a tenant la place du maître [comme sous-directeur] un certain L. Carpinatius.    - pro consule, Cic. de Or. 1, 82; pro quaestore, Cic. Ac. 2, 11: en qualité de proconsul, de proquesteur.    - Cato qui mihi unus est pro centum milibus, Cic. Att. 2, 5, 1: Caton qui à lui seul en remplace pour moi cent mille. ii - pour = comme [identité].    - pro occiso relictus, Cic. Sest. 81: laissé pour mort. --- cf. Cic. Verr. 4, 33.    - pro perfuga, Caes. BG. 3, 18, 3: comme transfuge, en jouant le rôle de transfuge.    - aliquid pro certo ponere, Caes. BG. 7, 5, 6: avancer qqch comme certain.    - pro explorato habere: tenir pour assuré.    - pro re comperta habere: tenir pour assuré. jj - pour, en retour de.    - aliquid pro carmine dare, Cic. de Or. 2, 351: donner qqch pour un poème.    - cf. Caes. BG. 6, 16, 3. k - en proportion de.    - pro hostium numero, Caes. BG. 1, 51, 1: proportionnellement au nombre des ennemis. --- cf. Caes. BG. 1, 2, 5.    - agere pro viribus, Cic. CM 27: faire dans la mesure de ses forces.    - pro mea, pro tua parte, Cic. Fam. 15, 15, 3: pour ma, ta part, dans la mesure de mes, de tes moyens.    - pro se quisque, Cic. Off. 3, 58: chacun pour sa part.    - pro tempore et pro re, Caes. BG. 5, 8, 1: conformément au temps et aux circonstances.    - cf. Caes. BG. 7, 56, 4 ; 7, 74, 1.    - copiae majores quam pro reliquiis belli, Liv. 29, 32, 3: troupes trop nombreuses par rapport à ce qui restait de guerre.    - pro eo ac, Cic. Cat. 4, 3: en proportion de ce que, dans la mesure où. --- Cic. Fam. 4, 5, 1.    - pro eo ac si, Cic. Inv. 1, 54: dans la même proportion que si, comme si.    - pro eo, quantum, Cic. Fin. 4, 58: en proportion de ce qui...    - pro eo quanti te facio, Cic. Fam. 3, 3, 2: en proportion de l'estime que j'ai pour toi.    - pro (eo) ut (prout): dans la mesure où, selon que, suivant que. m - en raison de, en vertu de.    - pro tua prudentia, Cic. Fam. 4, 10, 2: en raison de ta sagesse. --- cf. Cic. Mur. 86.    - pro suffragio, Cic. Verr. 2, 127: en vertu du vote, par l'effet du vote. [st1]3 [-] pro-, prod- (autres formes: -por, pol-): préfixes. a - en avant, devant    - prod-ire: s'avancer.    - pro-jicere: jeter devant soi. b - en faveur de, pour    - pro-pugnare: combattre pour protéger, défendre.    - prod-esse: être utile. c - à l'avance, avant    - pro-videre: voir à l'avance, prévoir, pourvoir.    - pro-avus: bisaïeul, ancêtre. d - à la place de    - pro-consul: proconsul.
    * * *
        Pro, Interiectio indignantis, Nominatiuo aliquando, seu vacatiuo potius, aliquando accusatiuo iungitur. Terent. Un escri qu'on fait, quand on se courrouce et marrist.
    \
        Pro deum atque hominum fidem, quid est, si non hoc contumelia est? Terent. Mon Dieu, etc. B.
    \
        Pro, Praepositio, ablatiuo casui seruiens, significat quod Gallice dicimus Pour. Minas viginti pro ambobus dedi. Terent.
    \
        Partim nihil contra Habitum valere, partim pro hoc esse. Cic. Estre pour luy, et luy servir à sa cause, Faire pour Habitus.
    \
        Offero pro mea parte tantundem. Plin. iun. Pour ma part.
    \
        Pro mea parte adiuui. Cic. De ma part, Tant que j'ay peu.
    \
        In his artibus pro mea parte versor. Cic. De tout mon povoir, De ma part.
    \
        Qui saluum volunt, pro sua parte atque authoritate defendunt. Cic. Chascun en tant qu'il luy touche, Chascun pour son regard, Chascun endroict soy, ou en son endroict.
    \
        Pro sua parte loqui. Plaut. Parler pour soy et se defendre.
    \
        Haec tibi pro amore mutuo scripsi. Plin. iunior. Pour l'amour, ou A cause de l'amour qui est entre nous deux.
    \
        Pro illo te ducam. Terent. En lieu de luy, En sa place.
    \
        Eduxit eam mater pro sua. Terent. Comme sienne.
    \
        Pro ancilla habere. Plaut. S'en servir pour chambriere, ou en lieu de chambriere.
    \
        Pro deliciis crudelitas illi fuit. Cicero. Il prenoit plaisir à exercer cruaulté.
    \
        Omnia gerere pro haerede. Cic. Comme heritier.
    \
        Pro hoste habere. Liu. Estimer ennemi, Tenir pour ennemi.
    \
        Pro parente colere. Liu. Avoir en aussi grande reverence que si c'estoit son pere.
    \
        Sui, ne putrescat, anima pro sale data est. Cic. En lieu de sel.
    \
        Pro socio damnatus est. Cic. Au lieu de son compaignon.
    \
        Pro stercore aliquid habere. Plaut. N'estimer aucune chose non plus que fien.
    \
        Verbum pro verbo reddere. Cic. Mot pour mot.
    \
        Pro virgine nuptum dari non potest. Terent. Comme, ou Pour vierge.
    \
        Amaui pro meo. Terent. Comme mien, Autant que s'il eust esté mon enfant.
    \
        Pro certo est. Quintil. Il est certain.
    \
        Pro certo ponere. Caes. Escrire une chose comme certaine.
    \
        Pro certo affirmare. Liu. Comme chose seure, Pour certain.
    \
        Pro certo dicere. Terentius, Pro certone tu istaec dicis? Pour certain.
    \
        Pro certo habere. Cic. Scavoir une chose certainement.
    \
        Qui pro comperto afferret, Achaeos statuisse postero die, etc. Liu. Qui dist pour tout certain que les, etc.
    \
        Pro damnato esse. Cic. Estre tenu pour tout condamné.
    \
        Id mihi erit pro explorato. Cic. Je tiendray cela pour tout certain.
    \
        Pro facto habere. Cic. Tenir pour faict.
    \
        Pro firmato stare. Liu. Estre ferme et stable.
    \
        Pro indiuiso. Cato. Par indivis, Sans division.
    \
        Quod iudicatum non sit, pro infecto haberi oportet. Cicero. Pour chose non faicte.
    \
        Nobis pro meliore fuit, effugere hostes tenui damno. Tacit. Ce fut nostre meilleur.
    \
        Pro nihilo ducere. Cicero. N'estimer rien, N'estimer non plus que rien.
    \
        Aristoni omnia visa sunt pro nihilo. Cic. Aristo n'a rien estimé tout cela, Ne luy a semblé estre rien.
    \
        Pro ridiculo ac delectamento putare aliquem. Terentius. Faire son fol d'aucun, et s'en gaudir, En faire son passetemps et son jouet.
    \
        Pro rupto foedus habere. Liu. Tenir l'alliance pour rompue.
    \
        Pro victis abiere. Liu. Comme vaincuz.
    \
        Nemo satis pro merito gratiam regi refert. Terent. Selon qu'il a merité.
    \
        Efficimus pro opibus nostra moenia. Plaut. Selon noz richesses.
    \
        Illos duos olim pro re tollebas tua. Terent. Selon les biens que tu has.
    \
        Pro mea consuetudine breuiter, simpliciterque dixi. Cic. Selon ma coustume, Suyvant ma coustume, ainsi que j'ay de coustume.
    \
        Pro nostra facultate. Quintil. Selon nostre puissance et faculté.
    \
        Pro modo crassitudinis. Columel. Selon qu'elle est espesse, Selon l'espesseur.
    \
        Nemo fuit qui non me pro suis opibus defenderit. Cic. Selon son povoir.
    \
        Pro parte. Vlpian. En partie.
    \
        Plus quam pro virili parte obligatum puto. Cic. Plus que pour le regard de ma seule personne.
    \
        Pro virili parte anniti. Liu. Selon son povoir.
    \
        Pro rata parte. Cicero. Selon la part et portion, A l'equipollent, Au fur.
    \
        Pro portione. Varro. Eu esgard à la grandeur, ou autrement.
    \
        Pro rata. Vlpianus. Au sold la livre. B.
    \
        Pro spe nihil contigit. Liu. Selon mon esperance, ou Ainsi que j'esperoye.
    \
        Consilium pro tempore et pro re capere. Caes. Selon le temps et l'affaire, Pour la qualité et disposition du temps, etc.
    \
        Pro horum temporum perturbatione. Cic. Veu le trouble de ce temps.
    \
        Pro heri nostri quaestu satis bene ornatae sumus. Plaut. Eu esgard au gaing, etc. Veu et consideré le gaing, etc.
    \
        Duo talenta pro re nostra ego esse decreui satis. Terent. Veu noz richesses.
    \
        Sunt impii ciues, pro charitate Reip. nimium multi. Cic. Si tu consideres l'amour et charité qu'on doibt à la Republique.
    \
        Pro mea authoritate videor posse. Cicero. Eu esgard à l'authorité de mon office.
    \
        Pro re nata. Cic. Selon les affaires survenants.
    \
        Pro suo iure esse in aliquo loco. Cic. Y estre comme chez soy, Y avoir puissance.
    \
        Pro meo iure dico. Cic. Je le vous di priveement et franchement.
    \
        Quod antehac pro iure imperitabam meo, te oro nunc per precem. Plaut. De mon authorité, En vertu de mon authorité.
    \
        Pro tuo iure oras. Plaut. Tu demandes ce qu'il t'appartient, Ce que tu demandes est chose raisonnable.
    \
        Pro suo iure agere omnia. Terent. Selon la puissance et authorité qu'on ha.
    \
        Pro caetera diligentia. Plin. iunior. Suyvant la diligence de laquelle tu as accoustumé d'user.
    \
        Satis pro imperio. Terent. C'est assez faict en maistre.
    \
        Nihil pro imperio agere. Liu. Ne parler point par commandement. B.
    \
        Pro muro dies noctesque agitare. Sallustius. Au mur, A la muraille.
    \
        Excubare pro templis. Plin. iunior. és temples.
    \
        Laudati pro concione omnes sunt. Liu. En l'assemblee et congregation.
    \
        Hasta posita pro aede Iouis statoris. Sallust. Devant le temple de Jupiter.
    \
        Pro se quisque. Terent. Chascun de son costé, Selon son povoir, Chascun en son endroict, Chascun endroict soy.
    \
        Pro testimonio dicere. Cic. Deposer et porter tesmoignage par devant un juge, ou examinateur.
    \
        Maior quam pro numero hominum editur pugna. Liu. Le combat est plus rude qu'on n'eust cuidé à veoir le nombre de gents.
    \
        Pro agricola. Columel. Au prouffit du laboureur.
    \
        Pro me est. Quintil. Cela fait pour moy, et me sert pour mon opinion.
    \
        Pro eo ac debui, grauiter, molesteque tuli. Seruius Sulpitius ad Ciceronem. Comme je debvoye.
    \
        Pro eo est, atque si adhibitus non esset. Vlpian. C'est tout un comme si, etc.
    \
        Pro eo habendum, atque si nullo iure factum esset. Vlp. Il fault estimer tout un comme si, etc.
    \
        Pro aliquo stare. Terent. Tenir le parti d'aucun, et le defendre.

    Dictionarium latinogallicum > pro

См. также в других словарях:

  • Pudor — ist der Nachname von: Carl Pudor (1855–1927), Deichrentmeister Friedrich Pudor (1835–1887), Musiker, sächsischer Hofrat, Leiter des Dresdner Musikkonservatoriums, Vater von Heinrich Pudor Fritz Pudor (1899–1977), Wirtschaftspublizist Heinrich… …   Deutsch Wikipedia

  • pudor — sustantivo masculino 1. Sentimiento de vergüenza relacionado con el sexo o la desnudez del propio cuerpo: Después del partido, Javier no se ducha con sus compañeros por pudor. 2. Timidez o modestia: Me cuesta trabajo vencer el pudor para hablar… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • pudor — |ô| s. m. 1. Sentimento de vergonha. = CONSTRANGIMENTO, EMBARAÇO, PEJO 2. Sentimento de recato, castidade. = PUDICÍCIA, PUNDONOR, PUREZA ≠ DESPUDOR, IMPUDÊNCIA, IMPUDOR   ‣ Etimologia: latim pudor, oris …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Pudor — (lat.), 1) Scham; 2) Schamröthe …   Pierer's Universal-Lexikon

  • pudor — Corrección en el vestido, el habla y la conducta en las relaciones entre los pacientes y el personal asistencial, incluido tapar y cubrir al paciente en la mayor medida posible según el tipo de asistencia o exploración. Diccionario Mosby Medicina …   Diccionario médico

  • pudor — ► sustantivo masculino 1 Sentimiento de reserva hacia lo que puede tener relación con el sexo. SINÓNIMO decoro 2 SICOLOGÍA Vergüenza o timidez que se puede sentir por cualquier cosa o causa. SINÓNIMO embarazo * * * pudor (del lat. «pudor, ōris»)… …   Enciclopedia Universal

  • pudor — {{#}}{{LM P32159}}{{〓}} {{SynP32933}} {{[}}pudor{{]}} ‹pu·dor› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Sentimiento de vergüenza, especialmente en lo relacionado con el sexo. {{<}}2{{>}} Modestia, humildad o recato. {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del latín pudor …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • PUDOR — I. PUDOR ab antiquis, tamquam numen. colebatur, eiusque ara fuit Athenis, in Acropoli, ut ait Hesych. a Graecis muliebri formâ est effictus. II. PUDOR apud Statium, Theb. l. 2. v. 231. Candida purpureum fusae super ora pudorem: nihil aliud est… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • pudor — (m) (Intermedio) modestia, timidez y sentimiento de vergüenza en el comportamiento Ejemplos: El comentario inapropiado le dio pudor. Exhibía su cuerpo sin pudor. Sinónimos: vergüenza, virtud, pureza, honestidad, modestia, honra, decoro, castidad …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • pudor — noun /ˈpjuːdɔː/ An appropriate sense of modesty or shame. , 1922: Woman, undoing with sweet pudor her belt of rushrope, offers her allmoist yoni to man’s lingam. James Joyce, Ulysses …   Wiktionary

  • pudor — pudor1 (Del lat. pudor, ōris). m. Honestidad, modestia, recato. pudor2 (Del lat. putor, ōris). m. desus. Mal olor, hedor …   Diccionario de la lengua española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»